Blooper

Este término, muy en boga de la gente joven, proviene de la onomatopeya inglesa bloop, usada para expresar bulla, ruido, interferencia, y cuando se traduce al español pasa como metida de patas. En el campo fílmico o televisivo es usado en el sentido de una toma falsa o un error involuntario de grabación, y que generalmente se revela en la parte final del producto, en los créditos, como si se tratase de una fe de erratas.

Retomando el significado de blooper como metida de patas amerita preguntarse por el valor peyorativo de esta unidad lingüística, en cuanto que utiliza el verbo meter, que no es nada poético, además de referirse a patas, como si se tratase de una bestia, en lugar de pies. Siendo así, ¿qué es lo que se pisa? Un lodazal o una deposición, deyección o excremento, pero para una metida de patas, digamos mejor, una mierda o una plasta de materia fecal.

Por todo lo anterior es mejor, ¡no meter las patas!

Acerca de Diccionario de Comunicaciones

Licenciado en Español y literatura, Magíster en lingüística. Investigador en lexicográfico. Publicaciones: Diccionario de Comunicaciones (tres ediciones), Manual de Expresión Escrita (dos ediciones).

Publicado el 21 septiembre, 2022 en Sin categoría. Añade a favoritos el enlace permanente. Deja un comentario.

Deja un comentario